Помните мое восхищение и рекомендацию книги Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва»? Мне понравилось как в этой работе рассматриваются слова затесавшиеся в нашу речь, изменившие русский язык и в чем-то ставшие родными. Для кого-то это не так, но книга и дает возможность примириться со словами или попытаться их лучше понять. Отличная работа.

О книге «Русский со словарем» не слышал до прошлой недели ни одного слова. В магазине наткнулся на книгу и взял в руки. Поразил вес, она не просто тяжеленная, а как небольшая гиря. Издательство использовало хорошую мелованную бумагу, что делает чтение приятным и располагает не к почитушкам на бегу, а основательному чтению дома, например, в кабинете. Но подкупил меня в книге не вес или бумага. Это набор небольших историй, каждая посвящена слову или выражению, что пришли в русский язык в последние годы. В отличие от Кронгауза здесь обсуждается не просто место слов, но и то, как это было раньше, что является новыми конструкциями для языка, а что прижилось в нем еще при наших пра пра прабабушках. Это наблюдения филолога за окружающим миром, в котором есть реклама, вывески, названия магазинов, разговоры подростков, взрослых людей, приезжих, политиков и многое другое. В этом ценность книги, это не подробный разбор конструкций языка с точки зрения  науки, а взгляд ученого и обывателя одновременно. Удивительное сочетание на которое накладывается легкий язык, множество исторических примером, а также цитат, которые заставляют вспоминать прочитанное.

Любопытно, что в этой книге красной нитью проходит та же мысль, что и у Кронгауза. Не хороните язык, не плачьте о том, что в нем изменяются многие слова. Это нормально. Язык живой и поэтому он и будет меняться.

В книге есть несколько примеров того, как политики сами того не ведая, выдавали во вполне нейтральных фразах свое отношение к предмету. Они использовали такие языковые конструкции, которые ясно показывали — говорю не то, что думаю. Очень увлекательное чтение.

Рекомендую от всей души эту книгу, она должна занять место на полке у думающих людей. Тираж мизерный, какая-то тысяча штук. Цена высокая — 700 рублей. Но книга того стоит.

Вначале я хотел привести несколько цитат, но потом понял, что надо дать небольшой кусочек книги, чтобы вы поняли в большей мере, что это такое. И выбрал кусочек посвященный… Nokia. Вот такое совпадение, которое абсолютно случайно.

«В 1998 году финская компания «Nokia» в рекламной кампании новых мобильных телефонов с разноцветными сменными панельками использовала в Германии слоган Jedem das Seine. Фраза эта переводится на русский язык как Каждому свое и восходит к Цицерону: «Justitia suum cuique distribuit» — «Справедливость каждому свое распределяет». Собственно, Jedem das Seine — точный перевод на немецкий латинского сочетания — suum cuique. Авторы рекламной кампании простодушно подразумевали: каждый выберет панельку того цвета, который соответствует его индивидуальности. Только вот беда: по-латыни и по-русски сочетание звучит невинно, но по-немецки оно безнадежно скомпрометировано тем, что в свое время красовалось на воротах в концентрационном лагере Бухенвальд.

Чувствительная к таким вещам немецкая общественность возмутилась, и кампания была быстро свернута. Впрочем, емкая формулировка Jedem das Seine использовалась и в рекламе фирм McDonald’s, Microsoft и т.д. Особенно макабрически звучит эта фраза в рекламе набора специй для гриля, в которой однажды фигурировала. Я нашла в Интернете сфотографированную кем-то страницу из немецкой версии каталога «ИКЕА», где слоган Jedem das Seine жизнерадостно указывает на широту ассортимента, с возмущенным комментарием: безобразие, мол, такого быть не должно. И тут же чей-то отклик: да уж…»

Хороший текст, согласитесь. И читается легко. Рекомендую.